User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

Drivers and hardware enablement are of course acceptable. We understand that distributor branding (i.e. default wallpapers) can be important for distributors, so these modifications will typically be approved. If in doubt, email <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> for clarification or direction.
ドライバーやハードウェアの追加機能はもちろん承認可能です。ブランディング (デフォルトの壁紙など) は頒布者にとって重要なことですから、これらの改変は通常、承認されます。釈明や方針について疑問があれば、<a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> までお問い合わせください。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

The software components of elementary OS may be modified and redistributed according to the open source terms of the software’s licensing; however, the above branding and trademarks may only be redistributed under one or more of the following conditions:
elementary OS のソフトウェアコンポーネントは、そのソフトウェアのライセンスの条項にしたがって改変・再頒布できます。ですが、上述のブランディングとトレードマークは、次の条件を1つ以上満たす場合のみ再頒布できます。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

As long as our software carries the elementary branding, the experience must be consistent—whether the OS was downloaded from our website or pre-installed on a hardware product.
私たち当社のソフトウェアが elementary のブランドを背負っている限り、エクスペリエンスに一貫性がなくてはいけません—これは、OS が、私たち当社の Web サイトからダウンロードされていても、ハードウェア製品にあらかじめインストールされていても、変わりません。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

We invite third-party developers creating products for elementary OS to adopt certain elements of the elementary brand for consistency:
私たち当社は、サードパーティーの開発者が一貫性を目的として elementary ブランドの一部を取り入れて、当ブランド向け製品を製作することを奨励します。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

We employ the use of color combined with our name and marks to establish our brand. We use the following palette:
私たち当社は、ブランドを確立させるため、企業名とマークに関連した色を使用しています。使用するカラーパレットは以下の通りです。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

We do not authorize our branding (including our name or brand marks) to be used on third-party merchandise without explicit written approval.
サードパーティーが当社のブランド (名称およびロゴを含む) を商用利用することを許可することはありません。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

For more information about OEMs and hardware distributors, see our <a href="oem">information for OEMs</a>.
OEM とハードウェア会社に関する詳細な情報は、当社の <a href="oem">OME 向け情報</a>をご覧ください。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

Remove or replace the packages <code>plymouth-theme-elementary</code> and <code>plymouth-theme-elementary-text</code>.
<code>plymouth-theme-elementary</code> パッケージと <code>plymouth-theme-elementary-text</code> パッケージを、削除または置き換えします。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

If you’re unable or unwilling to follow the elementary, Inc. trademark redistribution terms, removing our trademarks from the OS is simple and straightforward:
elementary, Inc. の商標の再頒布条項に準じることができなかったり気が進まなかったりする場合は、当社の商標を OS から取り去るのがシンプルかつ簡単です。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

Drivers and hardware enablement are of course acceptable. We understand that distributor branding (i.e. default wallpapers) can be important for distributors, so these modifications will typically be approved. If in doubt, email <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> for clarification or direction.
ドライバーやハードウェアの追加機能はもちろん承認可能です。ブランディング (デフォルトの壁紙など) は頒布者にとって重要なことですから、これらの改変は通常、承認されます。釈明や方針について疑問があれば、<a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> までお問い合わせください。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

The software remains substantially unchanged; including default apps, stylesheet and iconography, etc., or
ソフトウェア (デフォルトのアプリやスタイルシート、アイコンなど) が大幅に改変されていないこと場合
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

Software modifications are approved by elementary, Inc.
ソフトウェアの改変が elementary, Inc. により承認されている場合
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

The software remains substantially unchanged; including default apps, stylesheet and iconography, etc., or
ソフトウェア (デフォルトのアプリやスタイルシート、アイコンなど) が大幅に改変されていないこと
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

The software components of elementary OS may be modified and redistributed according to the open source terms of the software’s licensing; however, the above branding and trademarks may only be redistributed under one or more of the following conditions:
elementary OS のソフトウェアコンポーネントは、そのソフトウェアのライセンスの条項にしたがって改変・再頒布できます。ですが、上述のブランディングとトレードマークは、次の条件を1つ以上満たす場合のみ再頒布できます。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

As long as our software carries the elementary branding, the experience must be consistent—whether the OS was downloaded from our website or pre-installed on a hardware product.
私たちのソフトウェアが elementary のブランドを背負っている限り、エクスペリエンスに一貫性がなくてはいけません—これは、OS が、私たちの Web サイトからダウンロードされていても、ハードウェア製品にあらかじめインストールされていても、変わりません。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

This helps establish the product as part of the overall community while reducing confusion that can arise from using the elementary, Inc. logomark.
これは、elementary, Inc. のロゴマークを使うことで生じうる混乱を減らす一方、コミュニティー全体の一部としてプロダクトを確立するのに役立ちます。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

Community products (sites, fan clubs, etc.) are encouraged to use the elementary Community logo:
サイトファンクラブなどのコミュニティープロダクトには elementary コミュニティーロゴを使うことの使用を推奨します。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

We employ the use of color combined with our name and marks to establish our brand. We use the following palette:
私たちは、ブランドを確立させるため、企業名とマークに関連した色を使用しています。以下の使用するカラーパレットを使用していまは以下の通りです。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / brandJapanese

We employ the use of color combined with our name and marks to establish our brand. We use the following palette:
私たちは、ブランドを確立させるため、企業名とロゴマークに関連した色を使用しています。以下のカラーパレットを使用しています。
2 years ago
User avatar ryonakano

New translation

Website / brandJapanese

You are encouraged to say that your app or service is “designed for elementary OS,” but do not use the elementary name or marks as part of the name of your company, application, product, or service—or in any logo you create.
あなたのアプリケーションやサービスが「elementary OS 向けに開発されている」と言うことは自由ですが、elementary の名称やマークを、会社名やアプリケーション、製品、サービス、自作のロゴの一部として使用しないでください。
2 years ago

Search