Translation status

22 Strings 100% Translate
826 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
docs-installation This component is linked to the Website/index repository. MIT
oem This component is linked to the Website/index repository. MIT
index MIT
press This component is linked to the Website/index repository. MIT
team This component is linked to the Website/index repository. MIT
capnet-assist This component is linked to the Website/index repository. MIT
layout This component is linked to the Website/index repository. MIT
thank-you This component is linked to the Website/index repository. MIT
docs-learning-the-basics This component is linked to the Website/index repository. MIT
brand This component is linked to the Website/index repository. MIT

Translation Information

Project website github.com/elementary/website
Instructions for translators

https://elementary.io/docs/translation-guide

Project maintainers User avatar bagjunggyu User avatar cassidyjames User avatar jeremypw User avatar btkostner User avatar png2378 User avatar RBM-GITHUB User avatar tintou User avatar janghe11 User avatar ryonakano
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license MIT License
Source code repository [email protected]:elementary/website.git
Repository branch master
Last remote commit Translated using Weblate (Russian) e0a3db68
User avatar lenemter authored 2 days ago
Weblate repository https://l10n.elementary.io/git/website/index/
Filemask _lang/*/code-of-conduct.json
Translation file _lang/ja/code-of-conduct.json
User avatar None

Resource update

Website / code-of-conductJapanese

Resource update 5 months ago
User avatar None

Resource update

Website / code-of-conductJapanese

Resource update 5 months ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / code-of-conductJapanese

Being involved in the elementary community is an incredible experience; you get to be a part of something big, collaborate with people from around the world, and help people make their computers awesome. However, with that comes a responsibility to follow a predefined set of rules that ensures the best environment for all involved. The following rules are expected to be adhered to any time you’re involved with the community, be it in Slack, on GitHub, on an elementary community site, in person, or anywhere else.
elementary コミュニティーへの参加は素晴らしい経験になります。それは、大きな何かの一員になり、世界中から集まる人々と協力し、人々のコンピューターをより良いものにする手助けをするということです。しかしながら、それには参加者全員の環境がベストなものであるようにするために環境になるよう決められたルールに従う責任が伴います。下記のルールは Slack、GitHub、elementary コミュニティーサイト、または個人的に連絡を取る間の連絡などこのコミュニティーに携わるすべての場面において尊守することが望まれます。
10 months ago
Resource update 2 years ago
User avatar None

Resource update

Website / code-of-conductJapanese

Resource update 2 years ago
User avatar None

Committed changes

Website / code-of-conductJapanese

Committed changes 2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / code-of-conductJapanese

Life priorities, interests, and passions can change. If you’re involved with an elementary-related project but feel you must remove yourself from it, do so in a way that minimizes disruption. When we work together, our work and ideas are no longer just our own; they belong to the elementary community as a whole. Inform other members of the team that you intend to step down, and if possible, help find someone to pick up your work. At the very least, ensure your work can be continued where you left off.
人生の優先事項や興味、情熱は変わりうるものです。もしあなたが elementary に関連したプロジェクトに関わったものの、自分は辞めなくてはいけないと感じた場合は、混乱が最小限となるようなやり方でそうしてください。私たちが一緒になって働くとき、作品やアイデアはもはや私たち自身だけのものではありません。elementary のコミュニティー全体のものです。あなたが辞任するつもりであることをチームのほかのメンバーに知らせて、可能であれば、あなたの仕事を引き受ける誰かを探すのを手伝ってください。少なくとも、あなたがやめた後もあなたの仕事が確実に続けられるようにしてください。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / code-of-conductJapanese

Similarly, always strive to be professional, accurate, and respectful when interacting with or mentioning other projects, companies, or people. Remember that your words and interactions may be perceived as those of the greater elementary community. While constructive criticism can be helpful, always approach it from a positive direction, and never misrepresent or slander—if you are unsure, err on the side of omitting.
同様に、ほかのプロジェクト・会社・人と関わったりそれらを話に出したりする際は、専門的で正確で敬意があるよう常に努力してください。あなたの発言や関係が elementary コミュニティーの発言や関係として受け取られることを心に留めておいてください。前向きな批判は有用になりえますが、その際は常にポジティブな方向から話を持ちかけ、決して不正確に述べたり中傷したりしないようにしてください。確証が持てない場合は、割愛しすぎるほうがましです。
2 years ago
User avatar ryonakano

Translation changed

Website / code-of-conductJapanese

Screenshots shared in elementary-moderated communities should not contain themes that imitate another OS, photos or illustrations objectifying an individual, or content that otherwise violates our Code of Conduct.
elementary の管理下のコミュニティーで共有するスクリーンショットには、ほかの OS を模倣したテーマ、個人を表現した写真やイラスト、あるいは行動規範に反するようなコンテンツが含まれるべきではありません。
2 years ago
User avatar None

Committed changes

Website / code-of-conductJapanese

Committed changes 3 years ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 22 826 5,402
Translated 100% 22 826 5,402
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Dec. 9, 2021, 6:39 a.m.
Last author Ryo Nakano

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity