Translation status

22 Strings 100% Translate
349 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
oem This component is linked to the Website/index repository. MIT 60% 18 465
index MIT
press This component is linked to the Website/index repository. MIT
code-of-conduct This component is linked to the Website/index repository. MIT
team This component is linked to the Website/index repository. MIT
capnet-assist This component is linked to the Website/index repository. MIT
layout This component is linked to the Website/index repository. MIT
thank-you This component is linked to the Website/index repository. MIT
docs-learning-the-basics This component is linked to the Website/index repository. MIT 1
brand This component is linked to the Website/index repository. MIT

Translation Information

Project website github.com/elementary/website
Instructions for translators

https://elementary.io/docs/translation-guide

Project maintainers User avatar ryonakano User avatar cassidyjames User avatar jeremypw User avatar RBM-GITHUB User avatar janghe11 User avatar tintou User avatar bagjunggyu User avatar png2378 User avatar btkostner
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license MIT License
Source code repository [email protected]:elementary/website.git
Repository branch master
Last remote commit Translated using Weblate (Polish) e3e52f1d
User avatar marcin-serwin authored 6 days ago
Weblate repository https://l10n.elementary.io/git/website/index/
Filemask _lang/*/docs/translation-guide.json
Translation file _lang/ja/docs/translation-guide.json

This issue is already reported here but does not seem to be resolved yet.

2 months ago
Resource update a year ago
User avatar None

Resource update

Website / docs-translation-guideJapanese

Resource update a year ago
User avatar None

Resource update

Website / docs-translation-guideJapanese

Resource update 2 years ago
Committed changes 2 years ago
User avatar ryonakano

Translation completed

Website / docs-translation-guideJapanese

Translation completed 2 years ago
User avatar None

Resource update

Website / docs-translation-guideJapanese

Resource update 2 years ago
Resource update 2 years ago
User avatar None

Committed changes

Website / docs-translation-guideJapanese

Committed changes 2 years ago
When translating you may encounter a situation where you have to decide between several ways of saying the same thing. In these situations we refer to the Ubuntu <a href="https://help.launchpad.net/Translations/Guide">general translator guide</a>, and for language specific issues, we follow Ubuntu's <a href="https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators">team translation guidelines</a>. Following these guidelines ensures uniform translations, while also allowing anyone to contribute.
翻訳をしていると、同じことを表現する複数の言い回しの中から 1 つを決めなくてはいけない状況に遭遇することがあります。このような場合、Ubuntu の<a href="https://help.launchpad.net/Translations/Guide">一般翻訳者ガイド</a>を参照してください。また言語固有の問題については Ubuntu の<a href="https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators">チーム翻訳ガイドライン</a>に従ってください。これらのガイドに従うことで、誰でも貢献することを可能にしつつも一貫性のある翻訳を確保することができます。
2 years ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 22 349 2,491
Translated 100% 22 349 2,491
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Nov. 25, 2018, 11:39 a.m.
Last author Ryo Nakano

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity