Have a
Key English Chinese (Simplified) State
Translation Guide 翻译指南
Localizing our website and apps is a very important part of making elementary OS available to as many people as possible. Instead of relying solely on an internal translation team, we use crowdsourcing so that anyone can submit translations with little to no technical knowledge. In order to keep our voice consistent across the entire platform, and to help new translators get started, we’ve put together this translation guide. 本地化我们的网页和应用对于 elementary OS 的推广有重大意义。摒弃纯粹依靠一支内部翻译团队的方案,我们采用众包的方法,让每个人都可以提供翻译,即使他几乎没有技术知识。为了使我们的观点能够始终贯穿整个平台,并且帮助新的翻译者入门,我们编写了这篇翻译指南。
Steps to Begin Translation 开始翻译的步骤
Our apps and website are translated through Weblate: A libre web-based translation management system. In order to submit translations, you should: 我们的应用与网站都通过开放、基于网页的翻译管理平台 Weblate 来翻译。为提交翻译,您需要:
Have a 拥有一个
Weblate account Weblate 账号
Set your 设置你的
language preferences 语言偏好
Browse our 浏览我们的
translatable projects 翻译项目
Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more info on Weblate, you can refer to its <a href="">documentation</a>. 当你选择了一个项目,你可以提供未翻译字符串的翻译,或提出对于已翻译字符串的建议。建议将由翻译组成员复查并选出最合适的一项。更多关于 Weblate 的信息可以查阅<a href="">文档</a>。
By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, <a href="">join the translators Slack</a> and message an admin your Weblate username and what language you want to translate. 一般情况下,你只能提出翻译建议。如果你想获取保存翻译的权限,请<a href="">加入 Slack 翻译群</a>并联系管理员,发送你的 Weblate 用户名和需要翻译的语言。
When translating you may encounter a situation where you have to decide between several ways of saying the same thing. In these situations we refer to the Ubuntu <a href="">general translator guide</a>, and for language specific issues, we follow Ubuntu's <a href="">team translation guidelines</a>. Following these guidelines ensures uniform translations, while also allowing anyone to contribute. 在翻译过程中,您可能会需要考虑多种翻译情况的选择。我们建议参考 <a href="">Ubuntu 通用翻译指南</a>。对于特定语言,我们遵循 Ubuntu 的<a href="">团队翻译指南</a>。遵循这些原则有利于翻译的统一性,同时也可以让所有人参与翻译贡献。
If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so: 如果你不想使用 Weblate 进行翻译,或者想一次编辑多个翻译,你也可以离线翻译。请这样做:
Go to a project you want to translate 转至你想翻译的项目
Choose your language 选择你的语言
Click on &quot;Files&quot; and then select &quot;Download translation as gettext PO&quot; 点击 &quot;文件&quot; 并选择 &quot;以 gettext PO 格式下载译文文件&quot;
Choose your favorite text-, code- or PO-editor (e.g. <a href="">Poedit</a>) 选择你最喜欢的文本/代码/PO 编辑器(比如 <a href="">Poedit</a>)
Start translating 开始翻译
Once you've finished, use the &quot;Upload translation&quot; option in the &quot;Files&quot; menu on the same page you downloaded them from. 当你完成时,使用下载翻译时的 &quot;文件&quot; 菜单中的 &quot;上传翻译&quot;。


No matching activity found.

Browse all component changes


English Chinese (Simplified)
No related strings found in the glossary.

Source information

String age
3 years ago
Source string age
3 years ago
Translation file
_lang/zh_CN/docs/translation-guide.json, string 5